Das Stunden-Buch (The Book of Hours) (1905)[edit]
- Lösch mir die Augen aus: ich kann dich sehn,
wirf mir die Ohren zu: ich kann dich hören,
und ohne Füße kann ich zu dir gehen,
und ohne Mund noch kann ich dich beschwören.
Brich mir die Arme ab, ich fasse dich
mit meinem Herzen wie mit einer Hand,
halt mir das Herz zu, und mein Hirn wird schlagen,
und wirfst du in mein Hirn den Brand,
so werd ich dich auf meinem Blute tragen.
-
- Extinguish my sight, and I can still see you;
plug up my ears, and I can still hear;
even without feet I can walk toward you,
and without mouth I can still implore.
Break off my arms, and I will hold you
with my heart as if it were a hand;
strangle my heart, and my brain will still throb;
and should you set fire to my brain,
I still can carry you with my blood.- Translated by Annemarie S. Kidder
- Extinguish my sight, and I can still see you;
- Ich bin auf der Welt zu allein und doch nicht allein genug,
um jede Stunde zu weihen.
Ich bin auf der Welt zu gering und doch nicht klein genug,
um vor dir zu sein wie ein Ding,
dunkel und klug.
Ich will meinen Willen und will meinen Willen begleiten
die Wege zur Tat;
und will in stillen, irgendwie zörgernden Zeiten,
wenn etwas naht,
unter den Wissenden sein
oder allein.- I am too alone in the world, and yet not alone enough
to make every hour holy.
I am too small in the world, and yet not tiny enough
just to stand before you like a thing,
dark and shrewd.
I want my will, and I want to be with my will
as it moves towards deed;
and in those quiet, somehow hesitating times,
when something is approaching,
I want to be with those who are wise
or else alone.
- I am too alone in the world, and yet not alone enough